Livres et romances LGBT
×
 x 

Panier Vide
Shopping cart
Panier Vide
Articles
Categories
Ebooks à télécharger

 

Pour ses projets de diffusions de romans gays et lesbiens, STEDITIONS recherche de façon permanente des traducteurs freelances du français vers les langues suivantes :

  • Anglais (prioritaire)
  • Espagnol (prioritaire)
  • Allemand (en prévision)
  • Arabe (en prévision)
  • Chinois (en prévision)
  • Italien (en prévision)
  • Mandarin (en prévision)

Lorsque vous nous contactez, il se peut que nous vous demandions d'effectuer un court essai afin de pouvoir juger de vos capacités linguistiques qui seront vérifiées par une personne native de la langue traduite.

Vous devez :

  • Être bilingue, de préférence natif/native de la langue demandée.
  • Être capable de traduire un document de 50.000 mots en un mois.
  • Apprécier la littérature gaie et/ou lesbienne.

Merci de nous faire parvenir vos références, motivations et tarifs à Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. - Si vous avez une question, merci de la poser dans l'espace de commentaire ci-dessous.

Les traductions devront débuter courant décembre 2014.

Si vous souhaitez faire partie de l'équipe de relecture/correction bilingue en tant que bénévole, contactez-nous à la même adresse en nous précisant la langue que vous souhaiteriez relire.

Commentaires (5)

This comment was minimized by the moderator on the site

Je suis passionnée de romans lesbiens. J’étudie présentemant en littérature. J’écris beucoup de textes en anglais, même si c’est plutôt pour le plaisir. J’ai des amis anglophones qui m’ont dit que mon niveau était très bon. J’aimerais beaucoup travailler en traduction plus tard, alors ça me ferait un bon départ. L’anglais n’est pas ma langue première, mais je crois pourtant être capable de faire ce que vous me demanderez. Quant au tarifs, je ne sais pas trop comment c’est censé marché, alors je vous laisse me revenir là-dessus.
Merci de prendre ma demande en considération,
Valérie
p.s.: Je n'ai pas réussi à envoyer ma demande à l'adresse plus haut.

This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour Valérie. Il fallait supprimer les espaces dans l'email du message. Merci de m'écrire à steditions@hotmail.fr afin que nous puissions communiquer.
Cordialement

This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour,
Je suis une lectrice assidue de romans gays et ,régulièrement, je peste en lisant des fautes grammaticales. Je suis native espagnole, j'ai ma double nationalite et je suis bilingue. De par ma profession et mon parcours étudiant je pense être capable de traduire des romans. En effet je suis enseignante certifiée d'espagnol en lycée et j'ai eu l'occasion de faire de la traduction classique et moderne à La Sorbonne pendant mes études. Je ne suis pas une professionnelle dans ce milieu et de ce fait je ne connais pas les tarifs légaux. Vous devez être plus qualifiés pour les proposer.
Dans l'attente de vous lire je vous prie de croire en mes sincères salutations.
Beatrice Senpau Roca

This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour, recrutez vous toujours ? Si oui, est-ce que l'adresse email steditions@hotmail.fr est toujours valide ? Je vous ai envoyé ma candidature il y a quelques temps mais celle-ci est restée sans réponse.

Cordialement

F. Cangelosi

This comment was minimized by the moderator on the site

Bonjour,
Oui, les traductions sont toujours en cours et les CV sont transmis aux auteurs. Si vous traduisez du français vers l'anglais, Kyrian Malone vous contactera certainement à partir de janvier 2016.
Cordialement

There are no comments posted here yet

Voulez-vous bénéficier de 30% de réduction sur votre prochain ebook contre un commentaire sur Amazon ?